03 septiembre 2009

Contumacia de usar el vascuence como arma de GUERRA

Los veinticinco años de vigencia obligatoria de la Ley del Euskera se han caracterizado por el esfuerzo denodado del PNV por imponer el euskera y rechazar el español como lengua normal del pueblo vasco.

Son esfuerzos, decía don Miguel de Unamuno, que “no nacen del amor al vascuence, sino del odio al español”. Del principio que don Sabino Arana impuso: “Ya lo sabéis euskaldunes; para amar el euskera tenéis que odiar a España”.

El nacionalismo ha dado por supuesto que para su objetivo final de la creación de un Estado vasco separado de España, es imprescindible que los naturales de esta tierra tengan su propia lengua.

Y aunque la realidad demuestre que hay naciones tan arraigadas en el corazón de Europa como Suiza, que no tiene una lengua propia sino tres, tan importantes como el alemán, el francés y el italiano; y por más que escritores vascongados tan ilustres como Baroja o Unamuno hayan tratado de demostrarles que están equivocados, los peneuveros se han mantenido contumaces en su idea, en pos de la cual han adoptado medidas muy perjudiciales para la comunidad que han gobernado.

Se prima en los concursos públicos de tal manera el conocimiento del vascuence que la capacidad profesional del opositor queda perfectamente relegada. Y un médico castellanoparlante y con brillante expediente académico, no saca la plaza convocada frente a un mediocre galeno que hable vascuence, por más que no tenga oportunidad de usarlo en el ejercicio de su profesión porque la generalidad de los enfermos le hablarán en español.

Se bloquean de esta manera los cargos de las instituciones vascongadas a favor de los que conozcan el euskera con discriminación absoluta para los que sólo hablen español, que es la lengua real de esta tierra.

Se coacciona a los establecimientos comerciales anunciando que se les va a obligar a poner sus rótulos en vascuence y a tener empleados vascoparlantes. Se adoptan disposiciones legales tan disparatadas como la Ordenanza del Euskera en el Ayuntamiento de Bilbao, cuya introducción señala: “El euskera, como lengua nacional del País Vasco es la lengua del municipio de Bilbao”.

Cuando es obvio que en Bilbao nadie se expresa en vascuence.

En Guecho (Vizcaya), hubo un alcalde nacionalista que lanzó la pintoresca idea de crear un prendedor que habrían de llevar en sus solapas los vascoparlantes, para discriminar a los que no hablaran más que castellano. Es decir, como Hitler, sólo que al revés.

Hitler colocaba la estrella de David a los judíos para denigrar a su raza despreciable; el alcalde Zarraoa el pin vasco a los euskeraparlantes como exaltación de la lengua propia de la más noble y antigua raza de Europa. Lo que ocurre es que esas insignias apenas se han visto en Guecho, o porque son muy pocos los que hablan vascuence o porque olímpicamente las han despreciado.



Photobucket


No es este, por supuesto, el único emblema nacionalista que se ha hecho desaparecer. Antes de la guerra se alardeaba del Lauburu como símbolo máximo de la raza vasca. Después se le dejó en el olvido, cuando la Europa nazi se pobló de la cruz esvástica de Hitler, el gran estandarte de la raza aria, que era prácticamente igual que el lauburu vasco.

Se siguen manteniendo, por otra parte, los tópicos de siempre: que la persecución de Franco es lo que más ha perjudicado al vascuence, como si en el año 36 hubiera muchos más euskoparlantes que los que se dan en 2009.

Que los maestros castellanos castigaban en nuestras escuelas, colocándole un anillo degradante al chiquito al que se oía hablar en euskera. Ahora se citan casos, por el contrario, en los que el “maisu” echa una mochila cargada de piedras sobre la espalda del muchacho que se descuida y, jugando en el recreo, habla en español.

No hay que olvidar, por otra parte, que ya en el siglo XVII las Juntas de Guernica exigían a sus miembros el conocimiento oral y escrito del castellano. Y en el XVIII la Real Sociedad Económica Vascongada de los Amigos del País –hoy tan en auge y que con tanto entusiasmo cultiva la lengua vernácula-, iniciaba el artículo primero de su “Reglamente para los alumnos” de la siguiente manera: “Para ser recibidos por alumnos es preciso estar diestros en leer y escribir, arreglados a la Ortografía de la Real Academia Española”.

Quizá a la vista de estos hechos, don Sabino Arana dejó escrito, con disparatado pesimismo: “El euskera se muere. Es verdad. No lo mata el extraño. Los mismos vascos le están dando la muerte. Ha mucho tiempo que empezaron a negarle el sustento y hasta el aire”.

Eran aquellos tiempos en los que, bajo la influencia de la Ilustración, la Enciclopedia y luego la Revolución francesa, las gentes eruditas trataban de superar las tenebrosidades medievales.

Y si se cargaron los enjambres de fueros, privilegios, mayorazguías y franquicias, en busca del principio fundamental de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, fueron abandonando también los retrógados dialectos y hablas de las distintas comarcas, a favor de las grandes lenguas nacionales.

Así en Francia, con las doctrinas del abbé Grégoire se difuminaron las lenguas lemosinas, además del gascón, el bretón o el vasco. Pero de esta manera fue posible la gran literatura francesa del siglo XIX, esencia de la cultura de Europa.
Photobucket

Y tuvo ese movimiento importante repercusión para los pueblos hispánicos, porque en Bolívar y sus secuaces sudamericanos se dio el acierto cultural de no hacer su independencia sobre el quechua o las lenguas guaraníes o aztecas, sino fundamentándola en el viejo castellano, gracias a lo cual son hoy unos cientos de millones los seres humanos que lo cultivan, aunque, al parecer, los vascongados, que fueron en buena parte sus creadores, traten ahora de erradicarlo.

El 90 por ciento de lo que los diarios de esta tierra publican está editado en castellano sin duda porque los editores saben que en vascuence no encuentran salida.

Y, según la patronal del sector, “de cada cien libros que se venden en Euskadi noventa y cuatro son en castellano".

Estos sí que son datos demoledores y que concuerdan con la realidad sociológica de que es el español la lengua que se sigue hablando en las calles, en los comercios, en los bares o en los medios de comunicación de las ciudades vascongadas. Lo que no es óbice para admitir que en algunas aldeas rurales o marineras sea el vascuence el habla prioritaria.

Y es en estos momentos cuando se produce el famoso informe PISA 2006, sobre la evaluación de la enseñanza en la juventud de distintos países y regiones.

El resultado no ha sido ciertamente favorable para la enseñanza española, en general. Pero es significativo especialmente para el País Vasco.

De las tres ramas en que el estudio se desarrolla –ciencias, matemáticas y lengua-, en las dos primeras por delante de nuestra comunidad autónoma se sitúan otras varias como la Rioja, Castilla, Navarra, Aragón y Cantabria. Pero lo dramático es lo que sucede con la lengua, donde los exámenes se han desarrollado en español, por decisión del Gobierno Vasco, para que no se manifieste el fracaso rotundo que se daría si las pruebas hubieran tenido lugar en euskera.

Es decir, que muchachos que están en su inmensa mayoría escolarizados en vascuence desde los tres años de edad, al llegar a los quince tienen que examinarse de lengua en español, porque si lo hicieran en vascuence el desastre sería total.

Pues han hecho falta, por lo visto, veinticinco años para que los que dirigen la formación escolar vasca se enteren. Aunque yo creo que no se han enterado mucho.Porque siguen erre que erre identificando a "vasco-vasco" con euscoparlantes, a pesar de que los dirigentes no lo saben ni lo usan, estilo Urcullu.

Por Javier Tellagorri

Photobucket


10 comentarios:

  1. Querido Tella...Voy a presentar un trabajo a "Premios literarios Kutxa Ciudad de San Sebastian" en castellano, basado en el viaje a Francia que ya publiqué en mi blog...Retomando tu post, por incordiar más que nada...¿Pero por cual acera marcan el paso los interfectos?...No se si podrás informarme.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. GRAN CHARNEGUET

    Me parece fenomenal que lo hagas porque eres muy bueno relatando. Espero que tengas éxito.

    La acera de estos "mutikos" de KUTXA es siempre PENEUVEROS (PNV) pero les encanta todo lo que suponga poner en evidencia lo muy víctimas que fueron ellos del FRANQUISMO. Por ello, todo lo que se relacione con la opresión franquista de la época les va a encantar.
    Haz, al comienzo, alguna referencia (además de la opresión sexual) a la insoportable atmosfera de falta de libertades o algo similar, e incluso si quieres cita que los más avasallados eran los pobres vascos no adictos al "Caudillo".
    La realidad es que aquí la opresión era igual o inferior que en el resto de España, pero ya sabes, con los talibanes hay que mirar a la Meca.
    En el Jurado suelen estar, hablo de memoria, algunos escritores locales de poca talla pero que son peneuveros y sociatas.

    No sé si te sirve lo que te he dicho.

    ResponderEliminar
  3. Hay otra cara en algunos de los aspectos que escribes.

    Se trata de esos funcionarios de la enseñanza que por la incongruencia de unos pocos se han vistos desplazados y marginados por no saber o tener pocos conocimientos del idioma vasco y han tenido que optar por emigrar a territorios colindantes para poder seguir trabajando en su idioma materno en la enseñanza; lo cual les obligar a tener que viajar diariamente desde Vitoria u otros lugares vascos de residiencia a Miranda, Haro etc.

    En ciudades como Miranda de Ebro (Burgos) en sus Institutos de Enseñanza, en estos momentos, hay buen número de profesores “huidos” de Vitoria por su escaso conocimiento del idioma vasco y que les llevó a quedarse sin trabajo o estar amenzados de ello.

    Han llegado, han aprobado lo que tuvieran que aprobar y en estas ciudades limítrofes trabajan. Hasta aquí todo corecto, bonito y solidario, pero… ¿Qué ocurre en esas ciudades con los profesores no vascos? Los mirandeses, por poner este ejemplo, nunca han podido aspirar a puestos de funcionarios en Álava por desconocimiento del idioma vasco, pero los alaveses sí que han podido y de hecho ya trabajan en Miranda, Haro, Castro etc., copando unos puestos de trabajo y cerrando el paso a muchos otros profesionales que por otras razones les podrían corresponder, dicho esto último con reservas.

    El tema no está tan claro ni tan hermanado como a primera vista parece y malestar, existe.

    Saludos

    ResponderEliminar
  4. CIERTO, Fernando. El otro día leí que hay unos 84.000 trabajadores vascos que se desplazan diariamente fuera de la Comunidad a trabajar y viceversa, en conjunto de profesores, policias, ertzainas, etc.

    Un buen grupo de ertzainas o policias del Gobierno Vasco residen en Cantabria.

    Los de los profesores desalojados de sus puestos en el País Vasco por no haber pasado los exámenes de vascuence, CLAMA AL CIELO.

    Pero es que sucede igual con otras profesiones, como médicos, enfermeros, ingenieros, etc. que han tenido que buscarse la vida en otras regiones.
    Se calcula que un cuarto de millón de vascos viven exiliados actualmente.

    ResponderEliminar
  5. TELLAGORRI si fuera vasca, algo tengo el RH negativo je,je, sentiría vergüenza de ese nacionalismo excluyente.

    En Andalucía se presentan a oposiciones gallegos, vascos no sé, así evitan estudiar el gallego, pasan unos años aquí, después solicitan el traslado, todo solucionado, qué te parece.

    A la Universidad de Sevilla cada año vienen más estudiantes extranjeros, como es natural para estudiar el idioma español. Eligen primero Cataluña pero se encuentran con la absurda imposición del idioma catalán, sin dudarlo se vienen a Andalucía.

    Qué sigan, mejor para nosotros.

    Abrazos.

    ResponderEliminar
  6. Magnífico post,Javier.
    Es cierto y es propio de los nacionalismos,el usar la lengua como arma arrojadiza, como elemento de exclusión y de marginación social.
    A fin de cuentas, el nacionalismo, desde el serbio al de estos hijos de Arana, está sustentado con alfileres tan débiles que sus asideros se ciñen a una lengua como "elemento diferenciador" y a ese supuesto RH distintivo de esa raza aria euskaldun que hubiera fascinado a Adolf.

    ResponderEliminar
  7. Yo el ejemplo lo tomo en mi tierra; yo comienzo a estudiar gallego en 6º de EGB, por un acuerdo de la Xunta de entonces con el gobierno de entonces. Claro esta mi abuela nos hablaba en gallego y yo lo entendía y lo hablaba (no el puñetero gallego normativizado, sino el gallego de toda la vida), en mi ciudad, Coruña (ni A ni La) el 99% de los coruñeses hablan el español, hasta la moda nacionalista (que esta muy bien sentirse gallego, yo me honro de ser gallego, pero tambien español, lo uno no subroga a lo otro), a la que se apuntaron cuatro gatos.

    Siempre han convivido el gallego y el español juntos, siempre (menos con el BNG en la Xunta) y jamas ocurrió ningún problema; uno sabía que se iba de veraneo a la Costa de la Muerte, allí el gallego era cerrado y con una s característica, en la montaña luguesa, tiene otro acento característico.

    En Asturias se une el español, bable y gallego, y no ocurre nada. Por favor, si hasta el BNG pidió que un pueblo de Extremadura, limítrofe con Portugal donde unen español y portugués pasara a formar parte de Galicia, mandaron una comisión a cuenta de la Xunta. Es para mear y no echar gota.

    ResponderEliminar
  8. PASION
    Además de que SEVILLA es una maravilla de ciudad y los sevillanos gente simpática y con elegancia, teneís la suerte de que los de Blas Infante no pintan nada porque si se hubieran impuesto en elecciones ahora estariaís hablando en árabe.

    NATALIA
    Adolf se hubiera sentido con complejo de inferioridad ante el racismo tontorrón y sin fundamento de los peneuveros y sus cofrades batasunos.
    Tan tontorrón que ahora mismito no hay un 50% de habitantes aquí que tenga un apellido vasco y sólo un escaso 20% ostenta dos apellidos vascos.

    JAVIER POL

    Aquí sucedía lo mismo hasta que llegaron los peneuveros. El gentío de las ciudades no sabía vascuence pero los de las aldeas hablaban en él y siempre con ganas de saber más catellano. Se convivía con los dos idiomas sin problema alguno.
    A mí y a los de mí generación nuestros padres nos enseñaban desde niños los dos idiomas a la vez. Y los hablamos sin coacción alguna.
    Cuando alguien me intenta imponer el hablar en vascuence, apelo inmediatamente a mi castellano. Y si el otro es normal o no politizado hablo tanto en vascuence como en castellano.

    ResponderEliminar
  9. Javi, documentadísimo estudio-post del nacionalismo vasco,vía linguística-anacrónica.

    En Cataluña pasa exactamente lo mismo, y yo que soy catalán y domino su lengua, la última vez que fuí por allí monté un pollo en plan bronca-cachondeo en cierto establecimiento que es propiedad de un acérrimo nacionalista-catalan-parlante.

    Como creo ya sabes, residí en Bilbao durante unos años, concretamente en Algorta, por lo que se me da muy bien hablar en castellano con un marcado acento del Bocho. Pues bien, cuando viajé a Barcelona encaminé mis pasos al bodegón con el ánimo dispuesto a tomar una copichuela en el reducto separatista. Lo hice simplemente para joder la marrana, aunque los Martinis que sirven, la verdad sea dicha, están de toma pan y moja.

    La cuestión es que comencé a enrollarme con el camarero en una jerga hispano-vasca. El fulano me contestaba en catalán cerrado (acento de Gerona).Me instaba a hablar en catalán. Y te traduzco parte de lo que me estaba diciendo, dirigiéndose tanto a mí como al resto de soplapollas nacionalistas que estaban en la barra:
    - Aquí se habla en catalán...¿qué quiere tomar?....
    -¡Hola Patxi, pues me pones un Martini seco y una de gambas plancha ¡qué sean gordas, oye!... (Javi,el acento del Bocho lo pones tú, que sabes hacerlo)
    -Este hijo puta vasco no sabe ni hablar bien el castellano.

    Yo no le hacía el puto caso a pesar que entendía perfectamente lo que me estaba diciendo. Pero él no lo sabía

    -¿Oíste Patxi?...¡Qué me pongas un Martini y una de gambas plancha...Jodeeerrr!

    A lo que el camarero me contestó (en catalán)

    -Espera un momento que las gambas las voy a sacar del coño de tu puta madre.

    Risas generales. Y entonces el del Bocho, o sea yo, ante el asombro de la clientela, trincó al camarero catalano-parlante por la pajarita y le arreó la hostia más soberana de todas las hostias (no muchas) que había repartido a lo largo de su vida.

    Con el fulano tendido tras el mostrador, le contesté en el más puro catalán:

    A la puta de tu madre me la follé ayer por la noche en las Ramblas, y quedó tan satisfecha que en vez de pagarle yo a ella, me pagó ella a mí...¿Con qué pasta crees que te iba a pagar las gambas, cabrón?...

    La cosa acabó en la Comisaría de Plaza de Cataluña, por un delito de escándalo público y lesiones. Me quedé sin Martini, sin gambas y sin 5oo € que me costó la multa, pero el camarero-catalano-parlante, se quedó con una nariz similar a Cyrano de Bergerac. O sea, que seguro que durante un tiempo tuvo que sonarse por el culo.

    Adeu,Javi. Que me voy a cenar una de gambas plancha.

    ResponderEliminar
  10. Acongojante, JOSE LUIS. Ya veo que eres un lobo auténtico, probablemente de raza siberiana aunque hayas nacido en Barcelona.

    Y también veo que conoces muy bien la forma ajilipollúa de ser de los nacionalistas de ambas regiones EX FRANCAS, es decir pertenecientes a los francos carolingios desde que se fueron los romanos.

    Ni han sido jamás independientes ni han dejado de ser PROVINCIAS pertenecientes a algun reyno de otros.

    La última vez que estuve en Barcelona, hace 4 años, en un bar pregunté a un camarero con pinta de no ser oriental (porque allí todos los camareros de todos los bares ahora son orientales)sobre cómo les iba con el cambio de CIU a ERC and cía.
    Y me contestó, muy orgulloso él, que de puta madre porque ahora ya habían conseguido que les dieran LOS PAPELES DE SIMANCAS.

    Y yo le pregunté = ¿A tí te resuelve mucho la vida que unos papeles estén en Simancas o en Barcelona?
    Se dió la vuelta y ni miró más.
    Como me conozco el ganado no hay mejor modo de joder la marrana a un nacionalista que usando la lógica.
    Gracias por la anécdota, José Luís, y un abrazo

    ResponderEliminar