Si vuesa merced es de Helsinki o de Hamburgo, no haga caso y siga bebiendo cerveza con vodka. Si es de EE.UU, piense que en España hoy estamos, más o menos, como cuando George Washington reunió a las 13 colonias para formar una Confederación. Y si vuesa merced reside en Argentina, Colombia, México, Puerto Rico, Honduras, Uruguay, Chile, Guatemala,Perú, Bolivia, Costa Rica, etc., tendrá que ir pensando en matricularse en una Academia de Lenguas Hispanas por si algún día decide ir a Aragón a trabajar o a ver la Pilarica.
Para hacernos una idea : ¿Sabía usted que en Aragón se hablan aragonés y catalán? Pues yo no.
Los del Psoe aragonés promovieron una ley de lenguas que sitúa al catalán y a la "fabla aragonesa" como lenguas propias de Aragón con todo el equipaje institucional, administrativo e impositivo que tales declaraciones suelen conllevar cuando aparecen en el Boletín Oficial.
Ocurre que ni una ni otra son lenguas "propias" de Aragón. En Aragón no se habla catalán. Hay pueblos del Aragón Oriental donde se habla el "chapurriau" evidentemente distinto, ya en primera escucha, tanto del catalán como del valenciano, a los que, según algunos filólogos, antecede.
Por su parte, la "fabla aragonesa" es una lengua frankenstein toda llena de costurones e hilvanes que nadie ha hablado nunca. La fabla aragonesa es el resultado de un paciente trabajo filológico y mucho pegamento Imedio.
Lo que hay en Aragón son un buen puñado de modalidades lingüísticas del castellano mal hablado como cheso, chistabín o benasqués que esta ley de lenguas ha apisonado en beneficio de la sintética "fabla". La fabla aragonesa es el sueño húmedo de cualquier nacionalista. Y esa ley de lenguas crea no una sino dos Academias, una para el catalán y otra para el aragonés. Academias que precisarán de presupuesto, que habrá que llenar de altos cargos, funcionarios y filólogos afines. Adivinen ustedes quiénes van a copar las nuevas plazas creadas.
Exacto.
Del mismo modo, siendo lenguas propias habrá que incorporarlas al currículo educativo. ¿Quién dará las clases?
Exacto.
Finalmente la ley prevé el uso de catalán y "aragonés" en las relaciones con la administración. Habrá que contratar traductores. Y el conocimiento del catalán o del "aragonés" serán valorados en las contrataciones para la administración pública.
Es conocida la poderosa tendencia imperialista del nacionalismo catalán, cuyo programa máximo incluye un buen pedazo de Aragón dentro de los Països Catalans. La Generalidad de Cataluña subvenciona con generosidad a activísimos grupos pancatalanistas no sólo en Baleares y Valencia sino también en Aragón.
Este bloguero siempre ha mantenido que la obligatoridad impuesta por los nacionalistas del uso de vascuence y del catalán era y es sólo un inmenso negocio. Sin más, y, al parecer, los listos-listillos de Aragón acaban de descubrirlo cuando gobernaban los sociatas.
Debo aclarar que ya hace un año algunos cantautores exigieron la legalización del "asturianés", dificil idioma consistente en poner E al final de cada palabra. Por ejemplo, alpargatas se dice "les alpargates", cortina de ventana se dice "les cortines de les ventanes", alubias = "les fabes" y así sucesivamente.
"Ansí" que a comprar diccionarios de Fabla Aragonesa para cuando entremos en tierras del General Palafox, hoy territorio de maños pero que tratan de transformarlos en indios chiricahuas.
Javier Tellagorri
Aparte de la tontada mayúscula que supone, tienes toda la razón: Puro negocio.
ResponderEliminarDON TRECCE.
EliminarDe conformidad con lo que comentas es una de las clásicas TONTADAS de políticos sociatas pero para colocar a sus sicarios en nuevos puestos a cargo del erario público.
En el País Vasco ya lo hicieron y colocaron a todos los curas que se habían salido de los seminarios y conventos y cuyo único bagaje cultural era saber euskera.
Y ahí llevan 40 años chupando del bote.
No quiero ni pensar... "si levantase el cabesa D.Paco Martines Soria"....remoriría del susto...
ResponderEliminarDON JUAN CARLOS.
EliminarEl pobre Paco Martinez Soria, aragonés de solera, se iba a pegar un susto de muerte con esta jilipolleces de los autodenominados "políticos" pero que en sí sólo son trileros.
En lugar de hablar de gestion, de resultados, de libertades, los politicos han encotnrado un filon en la "kurtura", en generarnos nuevos problemas que nos distraen, y que incluso nos enfrentan
ResponderEliminarLos idiomas NO SON CULTURA, son UN MEDIO DE TRANSMISION DE CULTURA, pero ea, nos siguen vendiendo la burra. Un idioma es util en cuanto a que nos amplie el nº de interlocutores o de acceso a cultura que de otra forma nos seria inaccesible. Pues nada, ea, continua la obra de teatro.
Siempre caben mas tontos, mas liberticidas, mas cosas absurdas y estupidas.
SEÑOR OGRO.
EliminarYa ves que no sólo en nuestra tierra hay merluzos con diploma, pues hasta en las nobles tierras aragonesas han proliferado los tontos ILETRADOS que confunden CULTURA con el siempre bien hallado chollo de inventarse idiomas y darles "oficialidad".
LLevaban mucho tiempo empujando con esto desde la CHA y las "juventudes" del PAR. Y cuando ha llegado el gobierno más débil ha salido ya totalmente a la luz y se ha puesto de manifiesto. Al igual que el vascuence o el catalán esta historia es el sueño de unos cuantos y las ganas de transformarlo en negocio, para vivir del cuento. Parece que lo han conseguido, y espero que acabe muerto por el poco seguimiento que va a tener por parte de los aragoneses.
ResponderEliminarDe su artículo solamente discrepo en que el Patués, Cheso, Chistabin y otras hablas dialectales sean castellano mal hablado. Tampoco creo que sean lenguas, más que nada por la falta de normalización y literatura, son dialectos donde se entremezcla el castellano con los restos del occitano que se hablaba a este lado de los pirineos, muy locales y cada vez más en desuso. Mis abuelos de Eriste (valle de Benasque) lo hablan habitualmente, mi madre a veces cuando vamos a verlos, yo casi nada y mis hijos cero y no es una cosa que nos quite el sueño y más desde que un almendrón (zaragozano) de la CHA le dijo a mi abuela que no lo hablaba correctamente...
Lo que si es propiamente castellano mal hablado es el churro o baturro, pero eso es otra cosa y de momento no ha aparecido ningún iluminado con ganas de "normalizarlo", aunque todo se andará ya que esto de la lengua vernácula es un gran negocio
DON CSC-
EliminarMuchas gracias por tu información extensiva y las aclaraciones que haces sobre el tema. Disculpa que creyera que el CHESO y el CHISTABIN fueran un castellano mal hablado. Lo cierto es que me lo he imaginado así dado que en otras partes sus dialectos son una forma mal hablada del castellano derivado del Latín.
En conclusión, y tu parecer es básico, son un NEGOCIO para dar puestos de trabajo a los afines a los que montan esas oficialidades.
Creo que en la zona de ANSÓ también usan un modo de hablar muy propio de ellos. Cuando estuve en Jaca una temporada los locales me contaban anécdotas sobre los de Ansó y tengo el recuerdo de que los consideraban "muy pe3culiares".
En Ansó como en todos los valles pirenaicos tienen sus particularidades, entiendo que es por el aislamiento sufrido hasta bien entrado el siglo XX, y en valles sin estación de esquí o gran turismo ha habido más aislamiento, lo que se traduce en localismos. Y en cuanto a los vecinos que consideran al de al lado "peculiar" o le cargan de defectos, creo que es algo bastante común. Al menos aquí en Huesca, siempre se le saca algo a los del pueblo de al lado para hacerles rabiar.
EliminarDON CSC
EliminarImagino que la causa de las peculiaridades de determinados valles, especialmente en el Pirineo, proviene de vivir durante siglos de forma muy aislada y alejados de las capitales.
Los de Jaca son muy chungones y les gusta burlarse de esas gentes de las que hablaba y que tú muy bien describes con lo "de hacer rabiar" al vecino. También aquí sucede lo mismo.
Yo parlo chapurriau
ResponderEliminar