20 diciembre 2013

Palabras agonizantes

DANDI
En la bitácora  "Yorokobu" viene una selección de palabras que están agonizando por no ser usadas. Y resulta interesante recordarlo. Vocablos como pocholo, guateque, enagua o aviador inundaron conversaciones de otras épocas. Hoy, en cambio, agonizan. Ya no se dice retrete, por ejemplo; y en el uso social cambiamos sobaco por axila, mear por orinar.

También se produce esa misma sustitución léxica en términos que afectan a la sensibilidad social, y por eso se evitan palabras como pobre, mendigo, subnormal, anormal, mongólico, negro o moro. Estos son algunos de los vocablos que están hoy en las puertas del adiós…

 Aviador. En 1914 la definición era así: "Dícese de la persona que gobierna un aparato de aviación o que va en él"

Archiperres. Trastos, cosas inútiles. “Se usa en la zona de Burgos y es frecuente en la zona de la Rioja Alavesa, mientras que achiperris, acabada en –is resulta más bien madrileña.

Cuchipanda. La RAE describe esta palabra como "percomida que toman juntas y regocijadamente varias personas". La definición  resulta "un poco cursi" y esto se debe a que no ha cambiado desde que se introdujo en el diccionario, en 1884.

Dandi. Esta palabra resuena hoy a tiempos muertos. El diccionario de la RAE atribuye este término a un "hombre que se distingue por su extremada elegancia y buen tono" (edición de 1983) pero, en la calle, ya nadie habla de dandi. El vocablo se utilizó, sobre todo, en los años centrales del XX.

Petimetres. Venía del francés, petit maître (pequeño señor, señorito), y tenía un cierto tono despectivo. Llamaban así a una " persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas". En 1950 los académicos cambiaron el significado de la palabra y lo sustituyeron por  por "lechuguino o pisaverde".
Un pisaverde es "Hombre presumido y afeminado, que no conoce más ocupación que la de acicalarse, perfumarse y andar vagando todo el día en busca de galanteos".

Descocado, descocada. "El que muestra demasiada libertad y desenvoltura" (RAE).   Eso que hacían las mujeres con escotes profundos y faldas cortas, y los hombres que no se abrochaban la camisa. 

Dulcería. "Establecimiento donde los confiteros hacen y venden los dulces, y que a veces es también salón de té". La palabra resiste en Canarias y América. En la península se ha sustituído por pastelería o confitería. 

Enagua. Este vocablo procede de un idioma antillano, el taíno. Lo hablaban en Cuba y Puerto Rico en la época en la que Cristóbal Colón llegó a América, y desde allí viajó a España. El origen era nagua pero con el tiempo se convirtió en enagua o enaguas y se metió entre la ropa interior femenina y el vestido para dar vuelo a la falda. En la Mancha y otros lugares se llamó también el viso. En Almería, sayas. Después le llamaron combinación. Eran "de tela banca rematadas con puntillas y las niñas solían presumir de ellas, levantándose  un poquito el vestido para enseñarlas". Hace años que la prenda se dejó de utilizar y la palabra, en consecuencia, también.

Fetén. Esta palabra es un préstamo. Viene del caló, el lenguaje de los gitanos españoles, y significa "Bueno, estupendo, excelente" La palabra fetén la utiliza sobre todo la generación que ahora tendría más de 90 años. La debieron de aprender en la Guerra Civil para referirse a algo bueno y de calidad en grado superlativo..

Lechería . Esta palabra se utilizaba cuando aún se compraba leche del día. Cuando la leche iba en botella de cristal y se devolvía el casco. El término se fue borrando a la vez que desaparecieron estos establecimentos.

Ganapán. Este término, de etimología transparente, significa "Hombre que se gana la vida llevando recados o transportando bultos de un punto a otro".

Pardiez. El término suena a Siglo de Oro, a espadachines y caballeros. Su origen está en la expresión   "Par Dios" y la fórmula de juramento "lo juro por Dios".


11 comentarios:

  1. Cuántas palabras agonizantes, algunas con toda razón, otras mas que agonizantes difuntas.
    Algunas, sin mas motivo que ese buenismo de lo políticamente correcto o incluso que del desconocimiento de nuestra lengua castellana.
    Alguna palabra mas sonora y mas española que RETRETE por ejmplo que muchos llaman VATER o la cursilada de EXCUSADO?
    Y el uso cada vez mas generalizad de MI CHICO/A o MI PAREJA; ya nadie parece que tenga MARIDO o MUJER o NOVIO/A; claro que todavía es peor cuando al presentarte a tu esposa te dicen: AQUI MI SEÑORA....
    En fin, esto de la lengua da para mucho comentario y para descubrir cuanto cursi / bienpensante/ correcto de pacotilla (que no bien educado) pulula por fiestas y SARAOS (que no GUATEQUES, que ya no existen).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. DON FJ de C
      "En fin, esto de la lengua da para mucho comentario y para descubrir cuanto cursi / bienpensante/ correcto de pacotilla (que no bien educado) pulula por fiestas y SARAOS (que no GUATEQUES, que ya no existen). "

      Has clavado el tema con los ejemplos que has puesto. A mí de siempre la frase que más gracia me hace de la plebe-plebeya es la que citas de "AQUÍ MI SEÑORA".

      Respecto a palabras como enagua o su equivalente "combinación" que usaban las damas hasta hace poco, tengo una anécdota y es la siguiente : en una cafetería de Guipúzcoa cuando comenzó la moda de poner todos los carteles en castellano-eukera, junto a la castellana consumición alcohólica de "combinación", colocaron su traducción así : ASPI GONAK, que significa exactamente "las faldas interiores" o enagua.

      Eliminar
  2. No estaría nada mal volver al uso habitual de vocablos que hoy colocamos dentro de la categoría de "palabras en peligro de extinción". Algunas de ellas, además, pertenecen a la solera de la lengua castellana y se utilizaron profusamente en innumerables obras literarias de los más granado en su época, como PARDIEZ. Este tipo de expresiones, por sí solas, nos remontan con solo su sonido a lo mejor de la literatura española.

    Me gusta la palabra DANDI, aunque suene a inglés. Sería bonito volverla a usar pero, en mi opinión, para referirse a una persona de cierta elegancia no solo en el vestir sino también en los modales sin necesidad de ser alguien estirado o vestido a la moda de sesenta años atrás. La elegancia no es solo el vestir. Y DANDI da la impresión de persona vestida con un estilo demasiado afectado. Es decir, eliminando ese cierto matiz que encuentro que nos describiría una persona tan anticuada como estirada y repipí.

    Hay otras palabras que yo uso a veces, por lo que me extraña que estén en la lista de "en peligro de extinción". ¿Será que soy antiguo y raro? Me refiero a AVIADOR, FETÉN y ENAGUA. Mírenme raro. Vale. Pues yo las uso a veces. En serio. Lo que pasa es, pongamos un ejemplo, que hoy se usan en exceso vocablos como "super" o "guay" en lugar de FETÉN. Pero es que decir siempre "guay" para todo todo todo es un empobrecimiento del lenguaje. No me parece mal que se diga "guay" pero el uso excesivo de la misma expresión, una y otra vez, y para todo, cansa.

    ENAGUA no entiendo por qué está en peligro de extinción. Esta palabra la escuché de mis abuelas y abuelos, de mis tíos y tías, de mi padre y de mi madre. Y la uso yo también. Y mi mujer. Y mi suegra. Quizás es que su uso es escaso en unas zonas y menos escaso en otras zonas de la geografía española. No sé. El caso es que no encuentro mejor palabra, con ese sonido, que me asemeja hasta lírico, para denominar esa parte de la vestimenta femenina que tan frecuente era antes y hoy tiene uso ... digamos ... eh ... restringido ... jejejeje.

    Y hay que ver lo que pasa cuando queremos traducir. Lo de ASPI GONAK es un petardo. ¡Con lo fácil que es entender "combinación" o "cóctel"!

    Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. DON ROMERO
      Has expresado el sentir y modo de hablar de los que ya no somos mozos y llevas razón pero a la actual juventud todo eso le suena a "época de romanos", da la pobreza de lenguaje existente y la "iletralidad" generalizada.

      En efecto "Dandi" suena de maravilla pero es que ya no los hay, al menos del estilo de los que había hasta mediados de siglo XX. Y referente a ENAGUA nadie menor de 40 años de edad sabe lo que es porque como mucho llevan encima una braga y una camiseta las damiselas, y poder ser enseñando el borde de la primera.

      Y como bien dices, el "fetén" ha sido sustituído por el "guay" o similar.

      Lo de "aspi gonak" es la clásica traducción al vascuence de quien confunde una prenda de vestir con un cocktail.
      Pardiez es preciosa palabra que ha sido sustituída por "ostias". Vamos de mal en peor.

      Un cordial saludo

      Eliminar
    2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Eliminar
    3. Gracias, don Javier. Muy bien dicho lo de ... ya no somos mozos ... Es verdad.

      Me acabo de acordar de una preciosa canción de Joan Manuel Serrat donde aparece la palabra ENAGUA. Cierto que es una canción que posee ya cierta antigüedad, pero no deja de ser muy bonita, emotiva, linda.

      Hasta el título de la canción es poético: Tu nombre me sabe a hierba.

      Seguro que la conoce más de un lector (menos mozo o un poco más mozo) que lea esto. No me resisto a adjuntar un poquito de ella, donde aparece ENAGUA:

      Tu nombre me sabe a yerba
      de la que nace en el valle
      a golpes de sol y de agua.

      Tu nombre me lleva atado
      en un pliegue de tu talle
      y en el bies de tu enagua.

      No me digan que ustedes no se emocionan tarareándola.

      Eliminar
    4. GRACIAS, Don Romero por la aportación. Sí es una bonita letra y muy del estilo de las que gustaban de escribir los canta-autores aquellos de la América hispana como Jorge Negrete o Carlos Gardel. Y me suena que cantaba letras parecidas el irunés Luís Mariano.

      Son de la época en que estaba de moda la cancioncilla de "Mirando al mar".

      Eliminar
  3. Tendrá su lógica, pero es una pena que se pierdan, yo uso bastante "fetén" y alguna otra de la lista, pero tampoco hago ascos a la jerga nueva, todo tiene su aquel si se usa convenientemente...Pedrito José y el Inda me parecen ejemplos perfectos de "petimetres".

    Que nos toque la lotería.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. DOÑA MARIBELUCA
      Sí, es una pena que se pierdan palabras tradicionales del castellano por la sustitución de los objetos a los que aluden o por la pobreza generalizada de la juventud en el uso del idioma.

      Esos dos que citas efectivamente podrían ser tildados, con precisión usando el vocable PISAVERDES o incluso con el de lechuguinos.

      Te va a tocar la Lotería y luego no querrás ni saludarnos a los "probes".

      Un abrazo

      Eliminar
  4. Palabras que se podrán extinguir en breve (algunas ya lo han hecho):

    España, honor, decencia, caballero, mérito, unidad, etc...

    Aunque hay palabras que gracias a lo que tenemos encima no sólo no se perderán sino que serán de uso recurrente:

    Hijoputas, hijos de puta, hijos de la grandísima puta e hijos de la grandísima putísima, lo bueno es que vale para casi todos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. DON ISRA
      Me han dicho que en el Monasterio de Leire, allá por Navarra, hay un par de DECENTES, y que en Casares de las Hurdes queda uno a quien consideran CABALLERO, así como que en Alcalá de Henares se comenta de otro que TIENE MÉRITOS, y por último parece que en el cuatelillo de la Guardisibil de Frías en Burgos mantienen la UNIDAD los tres miembros que lo albergan.

      El número de fijodeputas es infinito y más en esta tierra que los iberos denominaron tierra de "conejos".

      Para finalizar, la palabra "España" en vascuence significa = labio, y dado que nosotros los vascos os fundamos a todos los demás es natural que de LABIOS ya sólo queden los de las PRIMAS.

      Eliminar