23 octubre 2011

Argo mu´ehtraño

Hace unos días se recibió en las oficinas de la empresa andaluza para la que trabajo como Gerente una comunicación del Ayuntamiento de Castellgalí (Barcelona), en la que parece ser que pedían el embargo del salario de uno de nuestros empleados.

La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ahí, con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).

Copia de la carta con la que he respondido al Cap d´Oficina del Ajuntament de Castellgali.

Sr. D. MARC BAJONA CAMPS
Cap d´Oficina/Departament Organisme de Gestió Tributária
Ajuntament de Castellgalí
Málaga (Andalusía, er Sur)
22 de Octubre der 2011

Estimado Sr. Cap d´Oficina:

Hemo resibío zu carta de fesha trentiuno d´agosto der presentaño, en la que nó comunica argo mu´ehtraño referente a don Hosé Antonio García Marín y qu´hasta la prezente no hemo podío descifrá, dado er raro lenguahe en er que intentan comunicarsse con nohotro.

Le huro por Dió que´hemo hesho to lo possible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o son ustede los que nos tienen que hasé argún pago. Nuestro Hefe D´Amnistrassión se´ncuentra el´hombre recuperándose der soponsio, alelao, pero l´asseguro qu´haremo tó lo possible por acabá de orientarno y aclará este complejo crintograma que nos han remitio.

Lo que má difissi está siendo de´ntendé e´esso de "la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous" o lo de "de tot aixó se´n dona trasllat a l´empresa", pero no dude que´ncuanto h´ayamo ressuerto el assertiho le daremo cumplía respuesta.

No´stante to lo anterió, y si no fuesse molestia pa´usté, a fin devitá insidentes diplomáticos mayore, le rogaría que´nlo susesivo se dirihiese a nohotro en la lengua materna de Garcilaso, Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y Gasset o Vicente Aleixandre; porque a los catetos der sur, en cuanto los sacas der castellano y de cuatro frases h´echas en fransé o inglé (ya sabe, "vu le vu cuxe avec mua sexua??" o aquello de "do you want make love with me??", pa´impressioná a las suecas o masisas teutónicas qu´inundan nuestras playas) se pierden.

Quedando a su disposisión, aprovecho er momento epístolá pa´nviarle un afectuosso y cordiá saludo,


Fdo.: José Sarriá
Gerente (o Manachemen)


(Cortesía de la bloguera cordobesa Elena)

25 comentarios:

  1. Que güeno Don Javier, bravo por Don José Sarriá. Manachemen. Pues sí, algo así. Tiene narices la cosa. ¿No pueden mangar como dios manda, como hacen los demás políticos, Franceses, Ingleses etc?. No, estos nos tienen que volver locos con tonterías. Coño que para mangar no hace falta tanto.
    Saluditos.

    ResponderEliminar
  2. Gracias Javier, me has hecho reír a esta hora tan intespestiva.

    ResponderEliminar
  3. Que buenas risas me he echado. Diga que si, don Javier, entradas como estas y no las dedicadas a los asesinos queremos ver.

    ResponderEliminar
  4. DON ZORRETE
    El "Manachemen" es un monstruo de ingenio y sentido del humor.

    ResponderEliminar
  5. DON MAMUMA
    Me alegra saber que te ha divertido.

    ResponderEliminar
  6. DON LORENZO
    Los dimanches es bueno disponer de un poco de humor.
    En cualquier caso, el idioma "andalús" es mucho más rico en matices que el catalán, y no digo nada sobre el mallorquín no vaya a ser que te me enfades.

    ResponderEliminar
  7. No, no me enfado. Aquí mucha gente habla castellorquín. Afortunadamente no tuvimos tanta inmersión linguistica, por lo tanto nos defendemos en las tierras del Imperio, y no hacemos el ridiculo como ese pobre funcionario catalan, que no sabe ni escribirlo.

    ResponderEliminar
  8. DON LORENZO
    Me gusta el palabro : CASTELLORQUÍN.

    En mi tierra se habla un extraño idioma al que llaman "Euskera" pero que no es vascuence. Es una invención actual de los linguistas peneuveros con un vocabulario totalmente inventado recientemente.

    Los que aprendimos el vascuence de niños y en casa cuando hablamos con esas generaciones actuales de Ikastola no los entendemos ni ellos a nosotros.

    En cualquier caso, a pesar de la obligatoriedad del idioma ese nuevo para todo, incluídas las rotulaciones de calles y direcciones, sólo un 5% lo habla en sus conversaciones habituales. Porque no es herramienta de comunicación.

    ResponderEliminar
  9. Se demuestra, una vez más, la riqueza del expresionismo ezpañó y su facilidad para el entendimiento entre regiones.

    ResponderEliminar
  10. DON BWANA
    Ha dado Ud. en el clavo. El modo de expresarse de cualquier español de cualquier parte es inevitablemente entendible, siempre y cuando lo haga en un supuesto castellano.

    ResponderEliminar
  11. Desde luego lo nuestro es de psicólogos. En vez de aprovecharnos de tener la segunda lengua materna más hablada del mundo y nos dedicamos a intentar escribirla y hablarla lo peor posible. Muy bueno eso de castellorquín que no dice don Lorenzo jejejeje. Lo del "batúa" es patético, cómo los curas del PNV han inventado una lengua de laboratorio que, en vez de rescatar aquél verdadero vascuence, patrimonio histórico único, lo acaba de asesinar, así como la historia de aquellas provincias. Es normal en un tiempo de crisis generalizada eso de inventarse mecanismos de evasión, eso que explica magistralmente el gran judeo alemán Eric From y su "Miedo a la libertad".
    Saludos y buen finde.

    ResponderEliminar
  12. DON JUAN
    Más que de psicólogos es de psiquiatras muy especializados en esquifrenia.

    Explicas muy bien lo del "Batua" y el descubrimiento del "Castellorquín" que nos ha brindado Don Lorenzo.
    Conozco a From y es muy bueno. Muy aplicable a la paranoía nacionalista habitual.

    ResponderEliminar
  13. Muy ingenioso el señor Sarriá, respondió al funcionario o político catalán con el sentido del humor que por aquí, en Andalucía (er Sur), abunda.

    Y sí, el andaluz tiene tantos matices, que sería imposible convertirlo en idioma escrito, porque en Cádiz se cecea, en la campiña cordobesa se sesea y en los pueblos del norte de Jaén y Córdoba se habla el mismo castellano que en la Mancha.
    A mí particularmente, me gusta el andaluz "seseao", supongo que será porque es el que yo hablo.

    Una cosa sí es común a todos los andaluces (y mira que "er Sur" es grande), que es la riqueza léxica, la variedad de expresiones, y la utilización perfecta de los tiempos verbales a la hora de hablar, cosa no muy común en otras partes de España. Y por supuesto empleamos correctamente los pronombres "la", "le" y "lo", sin cometer el laísmo, leísmo y loísmo tan común en las tierras de Castilla y Madrid.

    ResponderEliminar
  14. Ah, olvidaba decirte, como tirón de orejas, que muy sevillano has puesto hoy el blog, cuando el autor de la carta es malagueño, la que te la ha proporcionado cordobesa, y Andalucía es mucho más que Sevilla.

    ResponderEliminar
  15. Muy bueno. Ya lo había leído yo esto por ahí y no deja de provocar gracia y admiración ante los "güevos" de este "zevillano". Todos deberíamos hacer lo mismo ante estos catetos nazi-onalistas. De hecho yo mismo tengo siempre mis más y mis menos con las filiales catalanas de nuestra empresa a las que e continuación camio el Lleida por Lérida o Girona por Gerona para joderles y que aprendas un idioma de una vez...por no hablar de cuando les llamo y contestan "bon dia, diguem"...ahí ya me hierve la sangre y entro a mater con un rotundo buenos días y un "llamo desde MadriZ"...

    ...por cierto, aquí tenemos al hijo del asesino de Paracuellos del Jarama liándola en la UCM de la que ahora es rector, ver para creer: http://www.abc.es/20111022/local-madrid/abci-brigadas-201110221643.html

    ResponderEliminar
  16. ELENA
    Vuesa merced disculpe. Comprendo que tanto "sevillanismo" es como poner bilbainadas por todas partes en referencia a los vascos.
    No volverá a ocurrir.
    Sucede también que caballos jerezanos no los hay en todo "er sur", y son los más bonitos de ver. De entre los caballos, claro.
    También nos gustan a los catetos del norte los cordobeses con sombrero de lo suyo, pero es que ya ni "Er niño de Córdoba" usa esos sombreros y es muy dificil obtener imágenes de auténticos cordobesas salvo en las pinturas de Romero Torres.
    Y la verdad : ignoro la característica peculiar de los malagueños.

    ResponderEliminar
  17. DON CAROLVS
    Bueno, contra eso que te sucede con los catalufos cuando hablas por teléfono o en persona, yo tengo siempre la solución sencilla y que produce efecto : les contesto en vascuence. Y se quedan tiesos. Y son ellos los que deciden hablar en el odiado idioma del "Imperio" y de Franco.

    ResponderEliminar
  18. Jajajaja, cómo se nota que en Andalucía no tragan a los sevillanos, "máh estiráos qu`un osho". Me ha gustado mucho esa distribución geográfica del andaluz, por que es real. En mis viajes por esa región tan variada observé que el andaluz de las sierras de Cádiz y Málaga es el más incomprensible. De todas formas en Rota me quedé como en el Baztán vascoparlante ante una respuesta que me tuvieron que traducir.
    Le pregunté a un camarero cuántas tortillitas de camarón entraban en la ración. Me respondió:
    - Trancé.
    -¿Perdón?
    - ¡trancé!
    Leyédolo así es más fácil entender que:
    Entran seis.
    Pero oyéndolo al camaero, aunque me gritase, no habría vecino que lo entendiese. Y tuvo que escribirlo muy cabreado. Luego fui víctima de la "grasia andalusa" pues se tiró todo el rato meándose de risa a mi costa con sus compañeros. Y es que: cuando a los andaluces se les pone en los cojones reirse de alguien es inútil tomarse precauciones.
    Muy graciosa entrada y sus comentarios jejejeje.

    ResponderEliminar
  19. Jajajaja. Acabo de leer lo de tu contestación en vasco. Jajajaja. Te contaré algo muy gracioso:
    me contó una compañera de facultad, nacida en un pueblo que no diré, de la Vizcaya profunda, nada nacionalista, aunque sus padres sí, de pequeña su progenitor montó una empresa en un pueblo de la España profunda y sociológicamente franquista. Esta chica era bilingüe. Veraneaba en su pueblo vizcaíno y un día, con su coche, con matrícula de esa provincia, de cuyo nombre no quiero acordarme, un idiota le lanzó insultos en vasco, creyendo que era una "maketa" que no lo entendería. A esto mi amiga le soltó otros insultos también en vasco, por lo que el agresivo vascón se la tuvo que envainar pero bien envainada. Jajajajaja.
    Cómo me gusta ver a los chulos tragarse su propia medicina, como esos catalanes cuando les respondes en otras lenguas hispanas, tan respetables como la suya. Jajajaja.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  20. ¡¡¡Carolvvvvvs!!
    Que no es sevillano el de la carta, que es malagueño, que en Andalucía vivimos los de Jaén, Córdoba, Huelva, Cádiz, Málaga, Granada y Almería también.
    ¡Que Andalucía no es Sevilla!

    ResponderEliminar
  21. Doña Elena perdone usted, no soy muy docto en las diferencias dialectales andaluzas jajaja...supongo que la diferencia es tan extrema como la de un madrileño de Pozuelo o un madrileño de Coslada

    ResponderEliminar
  22. DON CAROLVS
    No te está diciendo eso : que tú no distingues las provincias andaluzas y que son muy diferentes los cordobeses de los sevillanos. Para que te enteres, los sevillanos son como los pichi-madrileños en relación a los castellanos de Castilla.

    ResponderEliminar
  23. Mi andalú escrito es musho mejó. Donde va a pará...

    Buna idea, tomo nota.

    ResponderEliminar
  24. DOÑA CANDELA
    Pues, a ver cuando leemos un trozo de tu andalú escrito.

    ResponderEliminar